Sovint ignorem les introduccions dels llibres, anem tan
apressats en el nostre dia a dia que no volem perdre temps llegint ex-cursos
que alguns creuen foranis al llibre. Bé, si la introducció està impresa en el
llibre, en la majoria de casos és perquè n’és una part intrínseca i important.
En aquest llibre de Feyerabend, la introducció ens mostra,
ja d’entrada, l’objectiu del llibre, és a dir, ens diu què desitja assolir i
ens cedeix a nosaltres, els lectors, la feina de veure si ho ha assolit o no.
Aquest objectiu és el desig que “combinemos estos descubrimientos [científics
i tecnològics] y desarrollemos una nueva clase de conocimiento que sea
humano no porque incorpore una idea abstracta de humanidad, sino porque todo el
mundo pueda participar en su construcción y cambio, y empleemos este
conocimiento para resolver los dos problemas pendientes en la actualidad, el
problema de la supervivencia y el problema de la paz; por un lado, la paz entre
los humanos y, por otro, la paz entre los humanos y todo el conjunto de la
naturaleza.” (17) Un repte bastant
gran, però certament admirable.
Però no s’atura aquí, ens mostra què opina ell i, sobretot,
com opina. Ens diu, per exemple, que “La investigación con éxito no obedece
a estándares generales: ya se apoya en una regla, ya en otra, y no siempre se
conocen explícitamente los movimientos que la hacen avanzar. Una teoría de la
ciencia que apunta a estándares y elementos estructurales comunes a todas las
actividades científicas y las autorice por referencia a alguna teoría de la
racionalidad del quehacer científico, puede parecer muy imponente, pero es un
instrumento demasiado tosco para ayadar al científico en su investigación.” (20)
S’ha d’acceptar que les coses evolucionen, varien i, per tant, cal
adreçar-nos-hi de maneres diferents i que s’adaptin a les noves circumstàncies.
Acceptar, fins i tot, hipòtesis ad hoc perquè una teoria que ahir
funcionava, un mètode que ahir anava bé, avui pot no fer-ho.
En aquest començament del llibre, se’ns mostra, també, l’estil
agressiu de Feyerabend, la seva prepotència que posa (o hauria de posar) al
lector a la defensiva: aquest és el pensament d’un autor convençut d’allò que
diu (“si estoy en lo justo —y me hallo bastante seguro de ello—“ (24)
ens afirma l’autor) i, per tant, intentarà imposar les seves idees sigui com
sigui. Precaució davant d’aquells que dubten perquè ens poden confondre, però
encara més precaució davant d’aquells que estan convençuts perquè ens poden
enganyar.
“El positivismo pre-kuhniano era infantil, pero
relativamente claro (esto incluye a Popper que es un positivista en todos los
aspectos relevantes). El positivismo post-kuhniano ha permanecido siendo infantil,
pero además es muy oscuro.” (24) Comencen les crítiques directes, els
judicis de valor que es repeteixen al llarg del llibre. De fet, les crítiques
dirigides concretament a Popper són tantes que es mereixen (i tenen en aquesta
fitxa) un apartat per a elles soles.
“Las ideas sobre éxito y progreso cambian de un episodio
de la investigación al próximo.” (31) que això ja ens ho havia dit Kuhn
quan ens parlava del canvi de paradigma. Per tant, Feyerabend accepta i defensa
el relativisme científic: entendre que res és cert per sempre, sinó que tot és
susceptible al canvi.
“La ciencia en su mejor aspecto, es decir, la ciencia en
cuanto es practicada por nuestros grandes científicos, es una habilidad, o
empresa “racional” que obedece estándares inalterables de la razón y que usa
conceptos bien definidos estables, “objetivos” y por eso también independientes
de la pràctica.” (32) En tant que els principis, les bases, les regles,
sempre s’han de qüestionar, la pràctica científica requereix de certes aptituds
o habilitats personals del científic.
I apareix el primer ERROR d’edició. El primer d’un
llarg llistat d’errors gramaticals, lèxics, de traducció, semàntics... que
s’aniran explicitant rere l’epítet “ERRORS”.
- ERROR de traducció: “se
encuentra demasiado embarazado para admitir esto en público.” (38) Aquesta
frase apareix fent referència al científic Gunner Anderson. La construcció
anglesa “to be embarrassed” vol dir sentir-se avergonyit, tenir vergonya,
timidesa, però mai, malgrat la seva temptadora semblança visual i sonora, es
pot traduir com a “embarassat”.
- ERROR de correcció:
“dichoss” (45) No està clar si ens apropem a la doble ss del català o bé a la β de l’alemany. Sigui com sigui, un
nou error en només 45 pàgines de text.
Mostra d’arrogància i manca de respecte de Feyerabend: “por
esto admito que me equivoqué al denominar “falsas” (CSL, p. 256) las
sugerencias de JW [Jonathan Wurril]; pero tenía mis razones: daba por
hecho que el antiguo alumno de Lakatos estaba mejor informado de lo que está
realmente. La aportación de JW muestra que me había equivocado. JW no es una
persona de intenciones “falsas”: es simplemente incompetente.” (46, nota
24) I, de fet, fins aquest punt, el text es basa molt més en defensar-se
(atacant) de les crítiques rebudes que no pas en seguir formulant (o
reformulant, com ell afirma que fa) idees i teories. Una manera de treballar
que em desagrada.
La veritat “no sólo guía desarrollos, sino que también
queda constituida por ellos, y por eso se modifica de un período histórico a
otro.” (52-53, nota 28ª) És la relativitat de la certesa, el fet d’acceptar
que allò que entenem com a vertader ara, no té per què ser-ho sempre. Un fet
que, per desgràcia, massa sovint s’oblida. Només cal recordar el drama recent
de la comunitat científica davant la possibilitat que els neutrins es
desplacessin més ràpidament que la velocitat de la llum. Es veu que això és
impossible. Que és inadmissible. Que no es pot ni pensar. Es veu que ja s’han
oblidat que un dia vam creure amb la mateixa vehemència que la terra era plana.
- ERROR gramatical: “Anthony
Perovich (AP) muestra que, al discutir la inconmensurabilidad, yo he pasado de
una versión semàntica a una versión ontológica, y que ocasionalmente ha confundido
ambas cosas.” (54) Passar de “he”, referint-se a un jo, al “ha”, referint-se
a un ell, que segurament és un error de teclejat, però acaba provocant
confusions de personalitat.
- ERROR gramatical: “separar
la ciencia y la instituciones relacionadas con ella...” (59) La
regla és senzilla: singular-singular, plural-plural. No sembla tan difícil.
“La ciencia no salva almas” (58) I aquesta és la
resposta, irrefutable, que hauria de donar per tancades totes les discussions
sobre ciència i arts; sobre el valor de l’una damunt l’altre, sobre el valor de
curar un càncer o d’omplir l’esperit.
“No hay razones que obliguen a preferir la ciencia y el
racionalismo occidental a otras tradiciones, o que les presten mayor peso.”
(59) I això masses vegades s’oblida. Ens creiem els reis del món, els únics
savis coneixedors de la natura i menystenim totes aquelles teories que no són
nostres, pressuposant que hi ha una jerarquia científica: que algunes ciències
són millors que d’altres. Feyerabend afegeix que “los ciudadanos no aceptan
por más tiempo los juicios de sus expertos; no siguen dando por seguro que los
problemas difíciles son mejor gestionados por los especialistas.” (59)
- ERROR
vocabulari/teclejar: “Desee luego...” (66) vull imaginar que volien
escriure “desde luego”.
- ERROR gramatical: “los líderes
religioso” (66) Novament, problemes singular-plural.
Feyerabend diu que, per a defensar la superioritat de la
ciència, hi ha gent que afirma que “las tradiciones no científicas tuvieron
ya su oportunidad, pero no sobrevivieron a la competencia de la ciencia y del
racionalismo.” (67) I ell es pregunta molt encertadament: “¿fueron
eliminadas por motivos racionales, o su desaparición fue resultado de presiones
militares, políticas, económicas, etc?” (67) I afegeix un exemple: “¿se
eliminaron los remedios ofrecidos por la medicina india (que muchos médicos
norteamericanos todavía utilizaban el siglo XIX) por haberse comprobado que
eran inútiles o peligrosos, o porques us inventores, los indios, carecían de
poder político y financiero?” (67) I encara afegeix un altre exemple: “¿se
eliminaron los métodos tradcionales de la agricultura y fueron sustituidos por
métodos químicos por una superioridad sobre el terreno, o por ser la química
claramente superior, o porque se generalizaron sin más examen los éxitos de la
química en otros dominios muy limitados y porque las instituciones que apoyaban
la química tuvieron el poder de sustituir este brinco intelectual con coacción
pràctica?” (67-68) I conclou dient: “las tradiciones diversas de las del
racionalismo y de las ciencias fueron eliminadas no porque un examen racional
hubiera demostrado su inferioridad, sino porque presiones políticas (incluida
la política de ciencia) arrollaron a sus defensores.” (68) I no podria
tenir més raó.
- ERROR: parlant de
presoners examinats per psiquiatres i de la pressió a la qual estan sotmesos,
diu: “parecen inevitables cambios de personalidad” (75)
però, pel context, es veu clar que aquí no estem interessats en la seva
aparença sinó en les mals que pateixen, és a dir, que “padecen”.
Crítica a la medicina tradicional: “con mucha frecuencia
no saben ni de lo que hablan, pero que ocultan su ignorancia con una tanda de
tests aquí, algo de cirugía exploratoria allá, sólo para dar la impresión de
que están al cabo de todo.” (74) I afegeix: “en medicina, lo mismo que
en cualquier otro campo, los deficientes mentales superan con mucho el número
de la gente inteligente.” (74) I, per contrarestar el poder social que
tenen els metges, els anomena “fontaneros del cuerpo” (75) en una
comparació que, malgrat exagerada, massa sovint resulta certa.
“Esta es, por tanto, la razón por la que no tengo nada
que decir sobre problemas políticos, éticos, estéticos, científicos, etc.: una
discusión abstracta de las vidas de gentes que no conozco, y cuya situación no
me es familiar, no me es sino una pérdida de tiempo.” (79) I afegeix: “también
es algo impertinente” (79) Perquè, i amb això coincideixo amb ell, no es
pot pretendre conèixer la situació i els problemes d’algú únicament a nivell
teòric sense tenir cap contacte amb aquella persona: “sólo gente muy ingenua
o muy intolerante puede creer que un estudio de la “naturaleza del hombre” es
algo superior a contactos personales, tanto en la vida privada propia como en
la política.” (79)
- ERROR de traducció: “el
fascismo no es mi taza de té.” (85) Em pregunto si molta gent entendrà
aquesta traducció literal i barroera de la frase feta anglesa “not my cup of
tea” que indica que quelcom no és del nostre estil, que no ens agrada. En
una societat cafetera com la nostra, això del te ens ve gros.
“¿Podemos confiar en nuestros expertos, en nuestros
físicos, filósofos, senadores y educadores? ¿Saben ellos de qué hablan, o
simplemente quieren multiplicar su propia y mísera existencia? ¿Tienen nuestras
grandes cabezas como Platón, Lutero, Rousseau, Marx algo que ofrecer, o es la
reverencia que sentimos ante ellos un mero reflejo de nuestra credulidad?
(82-83) I massa sovint la gent hi creu cegament, en aquests experts, o
auto-proclamats experts. Sense dubtar-ne, sense cap esperit crític: així de
domesticats ens tenen.
- ERROR de teclejat: “algunos
de los recursos que cenvertían la vida...” (91) provem “convertían”.
- CRÍTICA A POPPER: “estudié
a Wittgenstein mucho más detenidamente de lo que jamás hice con Popper (y con
razón, porque Wittgenstein es un filósofo mientras que Popper es un ambicioso
maestro de escuela.” (90, nota 54).
- ERROR: “Rehusó por
tener otras obligaciones. Pero le quedó la conciencia tranquila: a Hans Peter
no le resulta cómodo rechazar invitaciones amistosas.” (93) O bé hi falta
un “no” a la segona frase després del “pero” o bé caldria canviar “tranquila”
per “intranquila”. D’opcions correctes, n’hi ha, llàstima que hagin optat per
la incorrecta.
Bon resum de tots els nostres mals: “el problema es el
tratamiento de las minorías en las democracias industriales; el problema es la
“educación”, educación hacia un punto de vista humanitario, incluido el hecho
de que la mayoría del tiempo consiste en transformar a maravillosa gente joven
en copias incoloras y farisaicas de sus maestros; el problema es el colosal
engreimiento de nuestros intelectuales, su creencia de que saben precisamente
lo que la humanidad necesita y sus esfuerzos inexorables para recrear a la
gente a su triste imagen y semejanza.” (92) Exacte: fabriquen còpies de
models caducs i això només ens pot portar a la destrucció. I encara afegeix: “el
problema es la falta de consideración de valores espirituales y su sustitución
por un materialismo o un humanismo crudo, pero “científico”.” (92)
- ERROR tipogràfic: “buenos
francos suizos,comencé a pensar...” (96) La coma enganxada a la
paraula prèvia i a la posterior no és errata meva, sinó d’ells.
Moments de
lucidesa: Parlant sobre com va sorgir la idea de fer aquest recull
d’assaigs, afirma que “no fue, pues el mérito de mi obra el que ha producido
tal colección, sino el poder del alcohol.” (94)
“Mucha gente, científicos,
artistas, juristas, políticos, sacerdotes, no hacen distinción alguna entre su
profesión y sus vidas. Si logran éxito, ello se entiende como una afirmación de
toda su existencia. Si fracasan en su profesión, creen que han fracasado
también como seres humanos, sin importarles las alegrías que puedan sentir con
sus amigos, hijos, esposas, amantes o perros.” (94)
“Los caballeros sirven a
maestros que los pagan y les dicen lo que tienen que hacer; no son mentes
libres buscando la armonía y la felicidad para todos, sino sirvientes civiles
(Denkbeamte —funcionarios del pensamiento—, para usar una maravillosa palabra
alemana), y su manía por el orden no es resultado de una investigación
equilibrada, sino una enfermedad profesional.” (95) Molt bona la idea i
encara millor paraula per a definir-la: els funcionaris del pensament.
“A veces creía que tenía ideas
propias —alguna vez todos somos víctimas de tales ilusiones—, pero nunca habría
soñado en considerar tales pensamientos como partes esenciales de mí mismo.” (97)
“La razón es una dama muy
atractiva. Los asuntos con ella han inspirado algunos maravillosos cuentos de
hadas, tanto en las artes como en las ciencias. Pero es una característica
peculiar de esta singular dama que el matrimonio la cambia en una vieja bruja
parlanchina y dominante.” (98) I afegeix que a ell no li importa si la gent
s’hi vol recrear en aquest brutícia, allò que sí que el molesta és que “intenten
extender su mugre a su alrededor y que creen instituciones que garantizan que
tampoco generaciones futuras lleguen jamás a liberarse de ella.” (98)
Repetint una vegada més la idea que les institucions perpetuen la estupidesa en
comptes d’encoratjar el lliure pensament. Que potser un principi van començar
com a entitats creadores, lliures, crítiques, però que, amb el temps, s’han
estancat, han esdevingut conservadores i geloses del canvi.
Amb la democratització del
coneixement s’ha canviat “una clase de inmadurez (fe firme e ignorante en la
Iglesia) por otra (fe firme e ignorante en la Ciencia).” (100)
- ERROR gramatical: “las
ciencia” (99)
CRÍTICA A POPPER: “Mach
recomendaba el uso de hipótesis audaces e inductivismo criticado. Lo hacía en
unas pocas líneas e ilustraba sus propuestas con ejemplos tomados de la
historia de la ciencia. Popper exendió esas pocas líneas a toda una carrera sin
incrementar su contenido.” (101, nota 59)
Parlant sobre la validesa de les ciències, sobre la
veracitat dels seus arguments, hipòtesis, conclou que “todo lo que podemos
decir es: éstas son las ideas existentes hoy (y habrá muchas ideas conflictivas
sobre ellas), éstas son las razones por las que algunos científicos las
aceptan, éstas son las razones (frecuentemente muy distintas) por las que otros
científicos las rechazan, éstas son las formas en que muchos científicos (pero,
desde luego, no todos) delimitan y valoran la investigación. Pero nuevas ideas
y nuevos modos de hacer ciencia pueden estar ya a la vuelta de la esquina.”
(105) I afegeix que “algunas de las más bellas teorías modernas fueron en su
día incoherentes, carecieron de base y chocaron con los hechos básicos del
tiempo en que se las propuso por primera vez.” (108) un fet que ara no es
permet, que, per culpa de l’estancament científic, la moderació i el conservadorisme,
no es té en consideració.
Un exemple que ell ha afegit ja un parell de vegades és el
de la destrucció de la medicina Índia las Estats Units: “en el siglo XIX,
los médicos de los Estados Unidos hicieron frecuente uso de la sabiduría médica
índia hasta que las compañías farmacéuticas consiguieron eliminarla sin haberla
examinado.” (111, nota 19) Un fet que, malauradament, es repeteix una i
altra vegada avui en dia, que predominen els interessos econòmics damunt la
voluntat de curar als malalts.
“La decisión de pasar por alto posibilidades importantes
conduce siempre a cambios irreversibles: habiendo decidido vivir con
preferencia en un país, aprendo su idioma; me familiarizo con su arte, literatura,
burdeles; hago amistades, y con todo esto llego a ser una persona muy
diferente de la que hizo la elección.”
(113) I aquest fenomen, al qual Derrida hi afegiria l’espectre d’allò no fet
que ens perseguirà tota la vida, Feyerabend diu que també passa amb la ciència:
“la decisión de invertir dinero, energía, formación o esfuerzo intelectual
en un determinado programa científico cambia ciencia y sociedad de una forma
que imposibilita volver de nuevo a la decisión y al puento de partida.” (113)
I per això conclou que “una decisión científica es una decisión existencial,
que, más que seleccionar posibilidades de acuerdo a métodos previamente
determinados desde un conjunto preexistente de alternativas, llega a crear esas
mismas posibilidades.” (114) Aquest procés, aquesta evolució massa sovint
atzarosa perquè, com ell mateix diu, no es poden analitzar totes les
possibilitats abans d’escollir un camí, és sovint ignorat per la gent perquè “pocas
personas están preparadas para poder aceptar lagunas tan grandes en sus vidas e
intentan taparlas. Casi todas las autobiografías creadas por “grandes hombres”
o “grandes mujeres”, casi todas la biografías en ciencia, artes o política son
un intento de mostrar razón y finalidad donde una visión más detallada revela
una serie de accidentes benéficos felizmente fomentados por la ignorancia y/o
la incompetencia de la persona sujeta a ellos.” (114) I afirma: “nosotros
creamos nuestras vidas actuando en y sobre condiciones que nos re-crean
constantemente.” (114)
Seguint aquesta idea, exposa que “la elección de un
programa de investigación es una apuesta. Pero es una apuesta cuyo resultado no
puede ser comprobado.” (118) I, per aquest fet, combinat amb una voluntat
democràtica, diu que “la elección de programas de investigación en todas la
ciencias es una tarea en la que deben participar todos los ciudadanos.”
(119) És a dir, que no és una decisió que hauria de ser presa únicament pels
científics, sinó que, en tant que afecta a tothom, hauria de ser presa per tota
la societat. Ell mateix n’és conscient de les queixes que pot generar aquesta
afirmació (“el público en general no comprende suficientemente la ciencia
como para participar en la elección de programas de investigación .” (119-120))
i per això en mostra les seves possibles respostes, tot i que no totes elles
són satisfactòries i per això no apareixen aquí.
I comença l’últim assaig, “Ciencia como arte” i ens diu que
“el arte es la producción de formas de estilo y la historia del arte es la
historia de su sucesión.” (137) lligant-ho amb el fet que l’art no és
lineal, sinó que el seu grau representatiu (que aquest sembla ser el criteri
que Feyerabend utilitza per valorar l’art) varia depenent de les èpoques.
- ERROR: “Como los mosaicos
de de San Vitale.” (139)
- ERROR de teclejar:
“ocasionamente” (147)
Feyerabend critica a aquells que diuen que la realitat “es
una; y sólo una forma de representación puede ser la adecuada.” (146)
Exacte. Què volen dir amb això que només hi ha una realitat? Com ho saben ells?
Que és la mateixa la seva realitat que la meva? Els sentits de cadascú de
nosaltres perceben les coses de maneres determinades i individuals; el
llenguatge que utilitzem per expressar-ho també ens és propi i personal (recordem
que és impossible saber amb absoluta certesa que allò que per a mi és blau per
a tu també ho sigui, que el llenguatge és una eina artificial que ens ajuda a
comunicar-nos, però que no és perfecta ni fidel a cap realitat aliena a
nosaltres); els experiments que es puguin fer per captar i analitzar la
realitat sempre seran subjectius, perquè els resultats els analitzarà i/o
interpretarà una persona... què volen dir que només hi ha una manera “adecuada”
de representar la realitat?
- ERROR de traducció: “la
concepción de los modernas ciencias” (155) Tal i com em va recordar en
moltíssimes ocasions l’editor de Tu i Jo (sense obtenir-ne res perquè la
decisió estava ja presa i l’ordre de les paraules era el desitjat), l’adjectiu
va al darrera del nom. Només puntualment, en texts subjectius, poètics, l’autor
pot preferir (per raons estètiques, sonores, ideològiques) utilitzar el recurs
de l’epítet i posar l’adjectiu al davant, normalment amb la intenció de
remarcar-lo. Doncs bé, aquí Feyerabend no està fent un text subjectiu o poètic,
sinó amb voluntat objectiva i racional, per tant, aquest desplaçament de l’adjectiu
sembla ser producte d’un calc directe del text original en anglès (“modern
sciences”).
Reproducció del mític text de Xenofont sobre els déus i els
cavalls, exemple clar del relativisme absolut: “los habitantes de Etiopía
hacen a sus dioses negros y chatos; los tracios, con ojos azules y pelo rojo
[...]. Si las vacas, los caballos y los leones tuvieran manos, entonces los
caballos crearían figuras de dioses en forma de caballo y las vacas en forma de
vaca.” (163) I no cal afegir-hi res més. Que l’any 355 aC algú pogués veure
això d’una manera tan clara i que a l’any 2011 encara hi hagi integrisme
religiós, ens fa plantejar que l’evolució no ha existit, que patim d’un clar
cas d’involució.
- ERROR de teclejat: “de
una forma anagógica” (194)
Dubte interessant sobre la realitat: “en primer lugar, el
problema de la representación de la realidad, y en segundo lugar, el problema
de la representación del modo en que aparece la realidad al espectador.” (191)
Que concorda amb la idea anteriorment comentada que la realitat és subjectiva,
que no n’hi ha una sola i vertadera. Per això mateix, tot el que ens diu
Feyerabend, tota la seva justificació religiosa de la realitat i del pensament,
tampoc és la única i vertadera. Convé acceptar allò de sensat que ell ens
ofereix, és a dir, la idea del relativisme de pensament aplicat a tots als
àmbits, fins i tot al de la ciència; l’esperit crític davant del
conservadorisme establert per aquells que ocupen les altes jerarquies; la idea
del funcionariat del pensament... però també saber rebutjar tot allò que no és
coherent, tot allò que ens intenta imposar, tot allò que ens vol fer creure i
que no hem d’acceptar. I això, depèn de cadascú el destriar-ho.
______________
Paul Feyerabend, Adiós a la razón (Tecnos)
començat_ 29/08/11 / acabat_ 12/09/11
______________
Paul Feyerabend, Adiós a la razón (Tecnos)
començat_ 29/08/11 / acabat_ 12/09/11
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada