3 de des. 2014

A room with a view, E. M. Forster

En un hotel de Florència, un grup de britànics adinerats passen les seves vacances. Alguns es coneixen d'abans, d'altres no, però al final acaben interactuant entre ells, encara que només sigui per defugir la vulgaritat de la ciutat i dels italians que ells no poden entendre. "It is so difficult -at least, I find it difficult- to understand people who speak the truth." (29) Li confessa Mr. Beebe a Miss Bartlett, una dona de l'alta societat incapaç també d'entendre el món sense la hipocresia de les etiquetes.

"Every city, let me tell you, has its own smell." (37) Girona fa olor del cafe de la fàbrica de cafés Cornellà, Edimburg fa l'olor de la malta de les distil·leries de la ciutat. I Barcelona? A què fa olor Barcelona? A l'humitat i els pixats del Raval i el Gòtic?

"I cannot help thinking that there's something to admire in everyone, even if you do not approve of them." (55-6)

"We literary hacks are shameless creatures. I believe there's no secret of the human heart into which we wouldn't pry." (69)

Quan retornen a Anglaterra, observem la vacuitat de la vida de la Lucy, el món de les aparences i les jerararquies socials, de les festes de postura i les correccions impostades. Un clar exemple, la mare de la Lucy li aconsella al veí que llogui el pis a un home, mai a una dona: "men don't gossip over tea cups. If they get drunk, there's an end of them -they lie down comfortably, and sleep it off. If they're vulgar, they somehow keep it to themselves. It doesn't spread so. Give me a man -of course, provided he's clean." (123) Mentre que sigui un home, i sigui net, molt millor que qualsevol dona.

"Life is easy to chronicle, but bewildering to practise." (161)

"They that marry do well but they that refrain do better." (207) pensa Mr. Beebe després de conèixer la decisió de la Lucy de no casar-se amb en Cecyl. Els dos petons que li va fer en Gerard i la detallada descripció de com és realment el que pretenia ser el seu marit, l'han convençut. No es pot casar amb algú que no estima i que només veu a les dones com criatures que necessiten ser seguides, educades i protegides constantment pels homes. Un individu que, d'altra banda, sembla el pretendent ideal per totes les dones que rodegen la Lucy.

La vida "is a public performance on the violin, in which you must learn the instrument as you go along." (222) No hi ha assaigs previs, ni preparacions. Som llençats a la gàbia dels lleons i hem d'intentar fer-ho el millor possible.

El joc de les aparences fa que es formin parelles que no tenen cap raó de ser, que es produeixin unions que només tenen valor social, però no emocional. Així, A room with a view, mostra el llarg i complicat trajecte de la Lucy Honeychurch, des de la descoberta (inconscient) de l'amor a Itàlia, a la seva lluita contra allò que les convencions li imposen, per arribar a l'alliberament final a la passió, a l'instint, a l'amor. És a dir, a la vida autèntica prèvia al contracte social.
____________
E. M. Forster, A room with a view - Penguin Books
començat_ 9/09/14  / acabat_ 20/09/14


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada