A la introducció d’aquest recull de The Best
of Young American Novelist, Ian Jack ja remarcava el fet que una característica
comuna en la majoria d’aquests autors (a diferència, per exemple, dels autors
anglesos de la mateixa generació), era el seu localisme. Els protagonistes
estan en llocs geogràfics molt delimitats. Es parla d’allò concret amb voluntat
universalitzadora.
En aquest text, els localismes no són
únicament geogràfics, sinó que David Haynes utilitza també multitud de
referències televisives i culturals americanes. Algunes de les quals han
transcendit, d’altres no. Sigui com sigui, té una aproximació més tarantinesca
(de Quentin) de la realitat. I això és d’agrair.
“And so these people come on [on TV] and
they talk about things such as men having sex with teenage boys, and women who
like to whip men with cats-o’-nine-tails, and Oprah and Ricky nod and shake
their heads, and they may get a disgusted look on their faces, but that look
–their approbation or condemnation– is really beside the point” (147)
I la conclusió a la qual arriba la
protagonista (aquesta trentanyera desenganyada amb l’amor que ha anat a buscar
refugi a la casa paterna) és que els espectadors d’aquests programes acaben
creient que allò que veuen és normal, que tothom és igual de perturbat i
pensen: “hey, if they are doing it, maybe it’s not so bad. Maybe I should
try it.” (147)
“Though in my craziness I had a vague sense
that the woman I was with was my mother it would be more true to say that I
knew that she was a mother.” (149) Tenia aquesta
estranya qualitat maternal, d’organitzar-ho tot, de patir per les filles,
d’estar sempre pendent de tothom… per això mateix li diu a la seva filla: “we
don’t eat a lot of junk” (152) quan ella compra les
mil-i-una porqueries al supermercat; perquè és una mare i “doling out
unsolicited nutritional advice was more or les a requirement of her job.” (152)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada